film und sprachtransfer
traducción
Sous titre
Barrierefreie Fassung
Recording studio
film und sprachtransfer

HERRLICHE, GROSSZÜGIGE BÜRORÄUME
in der Etage zu vermieten!
DAS GEBÄUDE
Die ehemalige Landesbildstelle, 1966 von Bruno Grimmek erbaut, heute unter Denkmalschutz.
DIE LAGE 
Wikingerufer 7
10555 Berlin-Moabit 
DIE ETAGE
Im 4. Stock, über einen Fahrstuhl erreichbar, 560 m2,
davon 50 m2 Gemeinfläche, sehr stilvoll renoviert und ausgestattet.
Mit durchgehendem Linoleumboden, geräumiger Küche und kleiner Teeküche. Großzügige, stilvolle Lounge.
BÜRORÄUME
Eine abgeschlossene Einheit mit vier großzügigen Räumen (zur Zeit als Schneideräume ausgestattet).
Sechs weitere als Büros genutzte Räume unterschiedlicher Größe.

Einige Impressionen von der Etage gleich hier unten auf unserer Seite!

KONTAKT:
email hidden; JavaScript is required
email hidden; JavaScript is required
+49 30 887 107 72
Programmankündigung 
MADS MIKKELSEN - BRILLANTER BÖSEWICHT 
Porträt, 53 Minuten
Mittwoch, den 17. Dezember um 21.50 Uhr | ARTE | Erstausstrahlung 
ARTE+7: verfügbar bis 16. März 2026
Regie: Jeanne Burel, Florence Ben Sadoun
Produktion: ARTE FRANCE & LES BATELIÈRES PRODUCTIONS mit Beteiligung von Ciné+
Deutsche Bearbeitung: alias film und sprachtransfer 
Übersetzung: Philipp Diepmans
Dialogregie: Dagmar Jacobsen 
Ton: Christian Wilmes 
Redaktion ARTE: Nina Vey 
Kommentar gesprochen von: Anika Mauer 
Stimme von Mads Mikkelsen: Axel Malzacher
Weitere Stimmen: Jaron Löwenberg, Sven Philipp, Harald Schrott
Sein Name ist Mikkelsen. Mads Mikkelsen. Manche kennen ihn aus „Casino Royal“. 
Nicht jeder kennt auf Anhieb seinen Namen… Aber sein Gesicht vergisst niemand.
Er hat eine Ausstrahlung, die in jede Epoche und zu jedem Setting passt. Aber er ist so viel mehr als ein eindrucksvoller Mann.
Bei einem Schauspieler steuert der Instinkt und der Körper arbeitet. Mit seiner genreübergreifenden Filmografie trägt Mikkelsen dazu bei, das Bild der traditionellen Männlichkeit auf der Leinwand zu erschüttern.
Die Dokumentation zeigt Archivaufnahmen von Interviews mit dem Schauspieler, sowie zahlreiche Filmausschnitte und Kommentare von Wegbegleitern.
Photo © ARTE 
Programmankündigung 
MUSIK AUF SCHLOSS FONTAINEBLEAU 
Frauenmusik am französischen Hof
Dokumentation, 61 Minuten 
Sonntag, 14. Dezember um 17.20 Uhr | ARTE | Erstausstrahlung 
ARTE+7: verfügbar bis 12. Januar 2026
Regie: Olivier Simonnet
Produktion: ARTE FRANCE & Prismedia in Koproduktion mit Schloss Fontainebleau und Balthasar-Neumann-Orchester 
Deutsche Bearbeitung: alias film und sprachtransfer 
Übersetzung: Stefan Pethke 
Dialogregie: Jutta Liesen 
Ton: Christian Wilmes 
Redaktion ARTE: Eva Wochner
Kommentar gesprochen von: Adelheid Kleineidam 
Weitere Stimmen: Tilmar Kuhn, Nina Kunzendorf, Michael Noack, Harald Schrott
MUSIK AUF SCHLOSS FONTAINEBLEAU lädt dazu ein, mehr über die Rolle der Frauen am französischen Hof und ihr Wirken auf die höfische und die Musik ihrer Zeit zu erfahren. Wer waren diese einflussreichen Frauen? Wie nutzten sie ihre Macht, um Kompositionen zu fördern, Stile zu prägen und sogar gegen höfische Konventionen zu rebellieren?
Für die Dokumentation bringen Musiker Werke u. a. von Lully, Rameau oder Gluck an den Originalschauplätzen des Schlosses Fontainebleau zum Klingen.
Photo © ARTE 

Vom Treatment bis zum Presseheft, von der Untertitelung bis zur Synchronisation, vom Voice-Over bis zur barrierefreien Fassung – wir überwinden alle sprachlichen Grenzen und begleiten Ihren Film auf seiner Reise durch die Welt.
Dafür steht ein kompetentes Kernteam zur Verfügung, das sich in allen Bereichen bestens auskennt, und unsere eigenen Studios bieten die nötige Flexibilität und die technischen Möglichkeiten.
  • Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild
    Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild 
  • Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild
    Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild 
Ein gutes Netz aus muttersprachlichen Übersetzer*Innen, die wir passend zum jeweiligen Duktus des Films auswählen, aus Untertitler*Innen, die den Filmschnitt genauso respektieren wie sprachliche Besonderheiten, steht uns ebenso zur Verfügung wie ein Ensemble von großartigen Sprachkünstler*Innen für alle Tonarten.


Wir sorgen für ökonomische und inhaltlich stimmige Synergien zwischen den verschiedenen Formaten und Sprachen und wir wissen, was es bedeutet, einen Film zu einem A-Festival einzureichen oder in letzter Sekunde angenommen zu werden – es ist Eile geboten.
alias film Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme
Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme
  • Foyer
    Foyer 
  • Blick auf die Spree
    Blick auf die Spree 
  • Empfangsraum mit Lounge
    Empfangsraum mit Lounge 
  • Büroraum I
    Büroraum I 
  • Konferenzraum
    Konferenzraum 
  • Grosse Teeküche
    Grosse Teeküche 
  • Büro II
    Büro II 
  • Büro III
    Büro III 
  • Terrasse zum Verweilen
    Terrasse zum Verweilen