alias
film und sprachtransfer
film und sprachtransfer
Filmstart in den deutschen Kinos am 12. September 2024:
PETRA KELLY - ACT NOW!
Kinodokumentarfilm, 105 Minuten
Mit Luisa Neubauer, Otto Schily, Lukas Beckmann, John Kelly u.v.a.
Buch + Regie: Doris Metz
Eine Produktion der Bildersturm Filmproduktion GmbH in Koproduktion mit dem RBB, ARTE und dem BR
Verleih: REAL FICTION
Voice over, Untertitel und barrierefreie Fassung: alias film und sprachtransfer GmbH
Übersetzung + Untertitel (deutsch + englisch): Christina Gauglitz, Marc Krause, Duncan Smart, Translabor GbR Berlin
Erstellung Audiodeskription: Charlotte Miggel
Untertitel barrierefrei: Gesa Thürnau
Blinde Abnahme: Stefanie Schruhl
Dialogregie Voice over: Jutta Liesen
Regie Audiodeskription: Martina Reuter
Ton: Christian Wilmes
Stimme von Petra Kelly: Nina Kunzendorf
Weitere Stimmen: Kornelia Boje, Jörg Hartmann, Hanns Jörg Krumpholz, Tilmar Kuhn
Sprecher Audiodeskription: Sascha von Zambelly
'Wenn wir mit unserem zivilen Ungehorsam Gesetze überschreiten, dann ist es deswegen, weil wir mit einem höheren Gesetz, dem Gesetz des Gewissens rechnen, und weil wir auch wissen, dass eine Macht des Staates nicht absolut ist und deswegen ist der zivile Ungehorsam unsere Antwort.'
(Zitat von Petra Kelly im Bundestag)
Photo © REAL FICTION
Programmankündigung
LAUREN BACALL - DIE DISKRETE VERFÜHRERIN
Porträt, 53 Min.
Montag, 16. September 2024 um 22.05 Uhr | ARTE | Wiederholung
ARTE+7: verfügbar bis 24. September 2024
Regie: Pierre-Henry Salfati
Produktion: ARTE France, Siècle Productions, TCM Cinéma
Deutsche Bearbeitung: alias film und sprachtransfer GmbH
Übersetzung: Wolf und Anna Leube
Künstlerische Leitung: Dagmar Jacobsen
Tonbearbeitung: Christian Wilmes
Redaktion ARTE: Antoinette Koering
Erzähler: Christian Berkel
Stimme von Lauren Bacall: Judith Rosmair
Weitere Stimmen: Gabriele Blum, Kornelia Boje, Fabian Hinrichs, Nina Hoss
'Rivalin... Lauren Bacall hatte nie eine Rivalin. Jedenfalls keine, die eine solche Faszination ausübte. Keine andere vermochte die Menschen um sich herum so in ihren Bann zu schlagen, ohne auch nur ein Wort zu sagen. Sie verzaubert, verhext, betört uns. Die Hypnose hat einen Namen: Lauren' - Der Schauspieler und Sprecher Christian Berkel begleitet uns durch das ARTE-Porträt von Lauren Bacall.
Die Erstausstrahlung von LAUREN BACALL war am 24. September 2017 auf ARTE.
Photo © ARTE
Programmankündigung
NADIA COMANECI -
DIE TURNERIN UND DER DIKTATOR
Dokumentarfilm, 56 Min.
Sonntag, 21. Juli 2024 um 22.20 Uhr | ARTE | Wiederholung
ARTE+7: verfügbar bis 30. November 2024
Regie: Pola Rapaport
Produktion: Roche Productions in Koproduktion mit ARTE France
Deutsche Bearbeitung: alias film und sprachtransfer GmbH
Übersetzung: Thomas Schultz
Dialogregie: Dagmar Jacobsen
Tonbearbeitung: Christian Wilmes
Redaktion ARTE: Antoinette Koering
Erza?hler: Jaron Lo?wenberg
Deutsche Stimme von Nadia Comaneci: Alice Dwyer
Weitere Stimmen: Kornelia Boje, Andrea Bürgin, Helmut Gauss, Adelheid Kleineidam, Fred Maire, Michael Noack
Das ist die Geschichte dieser kleinen Turnerin, die zur Legende wurde.
Die Geschichte von Nadia Comaneci, die sie viele Jahre später selbst geschrieben hat.
Nadia Comaneci: 'Wissen Sie, was man von Geschichten sagt? Es gebe immer drei Fassungen: Ihre, meine und die Wahrheit. Hier ist meine Geschichte.'
Die Erstausstrahlung von NADIA COMANECI war am 12. Februar 2018 auf ARTE.
Photo © ARTE
Vom Treatment bis zum Presseheft, von der Untertitelung bis zur Synchronisation, vom Voice-Over bis zur barrierefreien Fassung – wir überwinden alle sprachlichen Grenzen und begleiten Ihren Film auf seiner Reise durch die Welt.
Dafür steht ein kompetentes Kernteam zur Verfügung, das sich in allen Bereichen bestens auskennt, und unsere eigenen Studios bieten die nötige Flexibilität und die technischen Möglichkeiten.
Dafür steht ein kompetentes Kernteam zur Verfügung, das sich in allen Bereichen bestens auskennt, und unsere eigenen Studios bieten die nötige Flexibilität und die technischen Möglichkeiten.
Ein gutes Netz aus muttersprachlichen Übersetzer*Innen, die wir passend zum jeweiligen Duktus des Films auswählen, aus Untertitler*Innen, die den Filmschnitt genauso respektieren wie sprachliche Besonderheiten, steht uns ebenso zur Verfügung wie ein Ensemble von großartigen Sprachkünstler*Innen für alle Tonarten.
Wir sorgen für ökonomische und inhaltlich stimmige Synergien zwischen den verschiedenen Formaten und Sprachen und wir wissen, was es bedeutet, einen Film zu einem A-Festival einzureichen oder in letzter Sekunde angenommen zu werden – es ist Eile geboten.
Wir sorgen für ökonomische und inhaltlich stimmige Synergien zwischen den verschiedenen Formaten und Sprachen und wir wissen, was es bedeutet, einen Film zu einem A-Festival einzureichen oder in letzter Sekunde angenommen zu werden – es ist Eile geboten.
Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme