film und sprachtransfer
traducción
Sous titre
Barrierefreie Fassung
Recording studio
film und sprachtransfer

Traitement, dossier de presse, sous-titrage, doublage, voice-over, sous-titre SME ou audiodescription : nous surmontons toutes les barrières linguistiques pour que votre film puisse partir en tournée internationale.
Une équipe compétente dans tous nos domaines est à votre disposition, nos studios offrent la flexibilité nécessaire et de nombreuses possibilités techniques.

  •  
  •  

Un solide réseau nous accompagne tel un ensemble d’artistes de la langue capables de s’adapter au ton de chaque œuvre : des traducteurs et traductrices qui traduisent dans leur langue maternelle et auxquels nous faisons appel en fonction du style de chaque film, et des adaptateurs et adaptatrices de l’audiovisuel qui savent respecter le montage du film ainsi que les particularités linguistiques.

Nous veillons à créer une synergie économique et cohérente entre les différents formats et langues et nous savons que l’enjeu est de taille lorsqu’un film est présenté dans un grand festival ou accepté à la dernière minute : il s’agit toujours d’agir dans l’urgence. 

Dagmar Jacobsen avec notre ingénieur du son Christian Wilmes dans le studio d’enregistrement

 

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •