Sous-titrage
« Les dialogues de film sont la prose – les sous-titres le poème »
Depuis maintenant 25 ans, alias se consacre à la recherche du sous-titre parfait.
Nous avons développé les « 10 Commandements du sous-titrage », que nous avons enseignés dans différentes universités (par exemple à Hildesheim ou à l’université Côte d'Azur, anciennement Nice-Sophia-Antipolis).
Nous veillons à respecter le montage, le rythme et la musicalité de chaque film.
Sous-titrage chinois : Shamans of the Blind Country, 1980/2014, Michael Oppitz, nachtaktiv Film
Un bon sous-titrage est essentiel pour qu’un film puisse démarrer une carrière internationale.
Notre équipe exporte les sous-titres dans tous les formats souhaités.
Dernier maillon dans la longue chaîne de post-production, nous ne disposons généralement que peu de temps. Mais contactez-nous le plus tôt possible !
LES 10 COMMANDEMENTS DU SOUS-TITRAGE
En voici un avant-goût avec les 1er et 7e commandements :
1. Tu devras regarder attentivement chaque film avant d’en commencer la traduction.
7. Tu éviteras d’écrire des phrases à rallonge.