Accessibilité
Nous adaptons films et séries afin de les rendre accessibles à toutes et tous.
Contactez-nous si vous avez besoin d'une audiodescription ou de sous-titres SME (sourds et malentendants).
Nos autrices et auteurs d'audiodescription travaillent toujours en binôme avec des personnes aveugles ou malvoyantes.
Nous enregistrons les audiodescriptions dans notre studio avec des comédiennes et comédiens formés et vous livrons des versions mixées dans tous les formats souhaités (DCP, versions DVD et cinéma, Greta & Starks…).
Par ailleurs, une équipe de sous-titreurs et sous-titreuses se charge de la description des informations sonores qui échappent à un public sourd et malentendant.
Petit studio d’enregistrement
L’avantage pour nos clients ? Les deux équipes échangent leurs idées sur les films et alias assure le bon déroulement du travail jusqu’à la livraison des versions pour les publics déficients sensoriels.
RÉFÉRENCES
JIM BOUTON
2018, Dennis Gansel, Malao Film
RETOUR À MONTAUK
2017, Volker Schlöndorff, Zieglerfilm
UN PROFIL POUR DEUX
2017, Stéphane Robelin, Detailfilm/ Panache Productions
ZWEI IM FALSCHEN FILM (À DEUX DANS UN MAUVAIS FILM)
2017, Laura Lackmann, studio.tv.film
MALI BLUES
2016, Lutz Gregor, Gebrüder Beetz Film
PLAYING GOD (SE PRENDRE POUR DIEU)
2017, Karin Jurschick, Bildersturm
CENTER OF MY WORLD
2016, Jakob M. Erwa, Neue Schönhauser Filmproduktion
SCHÖNEFELD BOULEVARD
2014, Sylke Enders, Basis Berlin
NEBENWEGE (CHEMINS LATÉRAUX)
2014, Michael Ammann, Basis Berlin